Page 31 - Журнал "Родноверие" выпуск - 4
P. 31
ЯВЬ 29
Кроме звуковых и грамматических Довольно много славянизмов закре- нейших памятниках пояснения цер-
различий, существовали и различия в пилось в русском языке, хотя в живой ковнословянских слов русскими. Так,
лексике (например, старославянским речи были русские слова, имевшие то например, в «Хронике Георгия Амар-
словам истина, выя, съвЂдЂтель соот- же самое значение. Славянизм благо, тола» старославянское слово седмица
ветствуют древнерусские слова правь- например, очень рано вытеснил из упо- поясняется словом недЂля. Авторы
да, шия – шея, послухЪ), в синтаксисе требления древнерусское слово болого художественно-повествовательных
(старославянскому языку свойствены (этот корень сохранился, правда, в на- произведений использовали русские
более сложные правила построения звании города Бологое). Слово боло- слова и формы отнюдь не потому, что
предложений, нежели древнерусскому, го – «добро» отмечено в очень немно- не знали церковнославянские: те, кто
для которого типичны были простые гих древних памятниках, например, в употреблял слова городъ, золото и т.п.,
соединения предложений с помощью «Русской правде». Аналогично сложи- наверняка знали широко распростра-
союзов и, а и др.) и в составе приста- лась история таких слов, как работа - нённые славянизмы градъ, злато и, тем
вок и суффиксов (старославянское робота (ср. хлебороб), жребий – жере- не менее, сознательно употребляли в
из- в соответствии с древнерусским бий (ср. жеребьёвка), мрак – морок (ср. письменности наряду со славянизмами
вы-; старославянское избьрати – древ- обморок, морочить), смрад – смород русские слова.
нерусское выбьрати; старославянское (корень сохранился в названии ягоды Старославянский книжный язык при-
прЂ- - древнерусское пере-; старосла- смородина: «ягода, имеющая смород, нёс в словарный состав древнерусского
вянское прЂдати – древнерусское пере- т.е. запах»), сладкий – солодкий (ср. со- языка большую массу слов для выра-
дати; старославянское раз- - древне- лод), овощь – овочь, пещера – печера (ср. жения отвлечённых понятий, религи-
русское роз-: старославянское раздати, Киево-Печерский монастырь). Уже по- озных, философских. Такие слова, как
ср.русское роздан; старославянские сле XIV-XV вв. в русской письменности, вечность, бытие, сущность, разум, ис-
суффиксы причастий –ущий, -ащий, а затем и в устной речи закрепились тина, явление, союз, вселенная и прочие
ср.русские – учий, -ачий в словах типа такие слова, как вождь, одежда, нужда, перешли из старославянского языка
летучий, горючий, сидячий, лежачий). жажда, юноша, юдоль и другие, вытес- в русский язык ещё в древнерусскую
Важнейшим изменением в фонетике нив из литературного языка русские эпоху.
было закончившееся в XII-XIII вв. так вожь, одежа, нужа, жажа, уноша, удоль. Вследствие длительного взаимодей-
называемое падение редуцирован В обоих случаях – и в богослужении, и ствия двух языков некоторые слова
ных т.е. очень кратких звуков, изобра- в книгах – старославянский язык пре- вошли в нашу современную лексику в
жавшихся на письме буквами ъ (звук, терпевал существенные изменения: в старославянском варианте, а русский
средний между о и ы) и ь (средний меж- него проникали элементы живой древ-
ду е и и). В слабой, безударной позиции нерусской речи, он превращался в цер- вариант вышел из общего употребле-
они исчезли (например, вместо къто, ковнославянский язык русской редак- ния. Например, слова храбрый, благо,
зъвати стали писать кто, звати и т.п.), ции (или «славенский», как называли время. Другие слова, наоборот, утра-
а в сильной, ударной позиции – перехо- его на Руси). тили старославянскую форму, кото-
дили, соответственно, в о или е (напри- В течение всего времени своего быто- рая может быть теперь употреблена
мер, сънъ изменилось в сон, дьнь – в день вания на Руси книжный церковносла- только в особых, исключительных
и др.). На письме они сохранились лишь вянский язык отчётливо противопо- случаях: мраз, блато. А третьи живут
для обозначения мягкости согласных ставлялся в сознании людей живому в современном языке в обоих вариан-
(в слове сънъ на конце слова утратился, русскому языку. Об этом говорят, на- тах, ранее отличавшихся друг от друга
в слове дьнь – сохранился). пример, встречающиеся уже в древ- только в звуковом отношении, а теперь
получивших разные значения. Напри-
мер, хранить – хоронить, глава – голова,
страна – сторона, млечный – молочный.
Таким образом, современный русский
литературный язык есть продукт
длительного взаимодействия восточ-
нославянской (древнерусской) живой
народной речи и книжного старосла-
вянского языка, пришедшего на Русь
вместе с христианством и его религи-
озно-богословской литературой.
Результаты взаимодействия старосла-
вянских и древнерусских языковых
элементов были различны: иногда по-
беждало одно, иногда другое. Передав
русскому языку значительную часть
своего богатства, старославянский
язык замкнулся в церковных рамках.
Русский литературный язык исполь-
зовал это богатство, так же как и раз-
нообразные просторечные и народно-
диалектные элементы. В пушкинскую
эпоху был завершён процесс форми-
рования того русского литературного
языка, который в своей основе сохра-
нился до наших дней.
«Сказки русского леса», А. Клименко Максим Ионов (Белояр)