Page 73 - rodnoverie-8
P. 73
70 АВ Т ОР С КИЕ К О ЛОН КИ АВ Т ОР С КИЕ К О ЛОН КИ 71
О греческом имени Даждьбога в откуда черпает в этой части свои сведе-
ния о древней истории наш летописец.
«“хронограф” иоанна малалы — один из
древнерусской традиции интереснейших памятников греческой
исторической прозы VI века. сделанный
предположительно в болгарии в X веке,
перевод дошел до современности только
в виде фрагментов в составе древнерус-
ских хронографов и летописей XV-XVI вв.
патьевская летопись является од- II. – м.: Языки русской культуры, 1998.) че, 2011. с.151-152): текст “хроники” (славянского перевода
ним из редких первоисточников в ипатьевскую летопись вставлен отры- (в год 6622 (1114)). «…и после потопа «хронографа») был вычленен из этих ис-
Исведений о древнеславянской те- вок из славянского перевода «хроногра- и после разделения языков «начал цар- точников и опубликован в.м.истриным
ологии. датировка сохранившейся ко- фа» иоанна малалы. на него в том или ствовать сначала местром, из рода хама, в 1897-1914 гг. в разных журналах и
пии летописца выполнена по бумаге и ином виде ссылается всякий изыска- после него иеремия [т. е. гермес. – авт.], сборниках». (истрин в.м. «хроника» ио-
приходится на 1425 год, «по содержа- тель темы славянского пантеона, пред- затем Феост [т. е. гефест. – авт.], которо- анна малалы в славянском переводе. –
нию представляет южнорусский лето- лагая текст от издания к изданию либо го и сварогом называли египтяне. в цар- м.: джон уайли энд санз, 1994.)
писный свод конца XIII в. Этот свод яв- в древнерусском эквиваленте, либо в пе- ствование этого Феоста, в египте упали иоанн по прозвищу малала, т.е. ритор,
ляется компиляцией двух памятников: реводе. авторы не составили тут исклю- клещи с неба, и начали люди ковать ору- жил между 491 и 578 годами, родом был
киевского свода 1198 г. и продолжающе- чения (гаврилов д.а., ермаков с.Э. боги жие, а до того палицами и камнями би- из сирии, провёл в антиохии первую
го его галицко-волынского (непогодно- славянского и русского язычества. – м.: лись. тот же Феоста закон издал о том, часть жизни. есть предположение, что
го) повествования, доходящего до конца ганга, 2009. с.118-119;.гаврилов д.а., ер- чтобы женщины выходили замуж за од- под этим именем скрывается константи-
XIIIв…» (ипатьевская летопись. Псрл. т. маков с.Э. древние боги славян. – м.: ве- ного мужчину и вели воздержный образ нопольский патриарх иоанн III антио-
жизни, а кто впадет в прелюбодеяние, хийский. так или иначе, автор был очень
тех казнить повелел. Потому и прозвали образован, начитан, имел под рукой —
его бог сварог»... «Прежде же женщины обращаем на это внимание — немало
сходились, с кем хотели, точно скот. ког- бытовавших в то время сочинений пред-
да женщина рожала ребенка, она отда- шественников, на кои и опирался.
вала его тому, кто ей был люб: “Это твоё в славянском переводе «хронографа»
дитя”, и тот устраивал праздник, и брал иоанна малалы мы с вами также не най-
себе ребенка. Феоста же этот обычай дём греческого имени бога солнца, зато
уничтожил и постановил одному муж- обнаружим другие сюжеты, опущенные
чине одну жену иметь и жене за одного составителем ипатьевской летописи, де-
мужа выходить; если же кто преступит лавшем вставку в неё. скажем, историю
этот закон, да ввергнут его в печь огнен- о том, как охромел волховатый и хра-
ную»... «того ради прозвали его сваро- брый царь Феост — «когда шёл на рать,
гом, и чтили его египтяне. и после него пал конь под ним, и охромел он» — от-
ты её славянского перевода, которые не малала как раз напоминает своему чи-
царствовал сын его, по имени солнце, личную от общеизвестного сюжета (бог- сохранились в других хронографических тателю о гомере и сюжете «Одиссеи», и
которого называют даждьбогом, 7470 громовержец сбросил бога-кузнеца с
сводах, представляет большую важность составитель «софийского хронографа»
дней, что составляет двадцать лунных Олимпа на землю за непослушание, и тот
как для реконструкции древнейшего эту отсылку к гомеру сохраняет у себя.
лет с половиной. не умели ведь египтя- повредил ноги). смещение более древ-
славянского перевода малалы, так и для главными действующими лицами там
не иначе считать: одни по луне считали, него бога-творца тваштара его молодым
изучения древнерусской хронографии… выступают в древнегреческом ориги-
а другие <...> днями годы считали; число сыном, громовержцем индрой, мы най- так, софийский хронограф позволяет су- нале гефест и гелиос, помогающий пой-
двенадцать месяцев узнали потом, когда дём и в «ригведе».
дить о том, что отождествление гефеста мать «с поличным» жену бога-кузнеца
начали люди дань давать царям. солн- Очевидно, что составитель ипатьевской
со сварогом, а гелиоса (солнца) с даждь- афродиту и бога войны ареса. антич-
це царь, сын сварогов, то есть даждьбог, летописи вдумчиво писал и выбирал не-
богом принадлежит не составителю рус- ный сюжет из серии «возвращается муж
был сильным мужем; услышав от кого- обходимое для его замысла, а не просто
ского компилятивного хронографа, как из командировки…» содержится в поэме
то о некоей богатой и знатной египтянке копировал и вставлял в текст абсолютно допускал д.с. лихачев, и тем более не гомера «Одиссея» (VIII, 266-302, пер. в.а.
и о некоем человеке, восхотевшем сой- всё подряд.
летописцу, включившему фрагмент из жуковского):
тись с нею, искал её, желая захватить её из древнерусских хронографов более
малалы в летописную статью 1114 г., лирой гремя сладкозвучною, пел демо-
(на месте преступления) и не желая отца всего интересен нам «софийский вре-
<…> а восходит к какой-то древней (ес- док вдохновенный
своего закон нарушить, сварога. взяв с менник», или «софийский хронограф»,
ли не первоначальной) редакции пере- Песнь о прекраснокудрявой киприде и
собою мужей нескольких своих, зная час, сохранившийся в виде единственной вода малалы… в софийском хронографе боге арее:
в который она прелюбодействует, ночью рукописи XVI в., найденной тем же в.м.
мы находим <…> более точную передачу как их свидание первое в доме владыки
в отсутствие мужа застиг её лежащею с истриным. в его основе более древняя
имени греческого бога: «ифест».» (тво- гефеста
другим мужчиною, которого сама облю- летопись, ведшаяся при новгородском
рогов О.в. материалы к истории русских было; как, много истратив богатых да-
бовала. Он схватил её, подверг пытке и соборе св. софии; эдакая популярная
хронографов. 2. софийский хронограф и ров, опозорил
послал водить её по земле египетской на древнерусская русская компилятивная «хроника иоанна малалы». – тОдрл, л., [270] ложе гефеста арей, как открыл,
позор, а того прелюбодея обезглавил. и энциклопедия по всеобщей истории.
1982, т. 36, C.188–221, с.187, 191; творо- наконец, все гефесту
настало непорочное житье по всей земле мы хотели бы обратить внимание еди-
гов О.в. античные мифы в древнерус- гелиос зоркий, любовное их подстерег-
египетской, и все восхваляли его». новерцев на этот, оставшийся вне их по-
ской литературе XI—XVI вв. — тОдрл, т. ши свиданье.
странно, что видим мы здесь многократ- ля зрения, документ старины (а также
XXXIII. л., 1979, с. 8–11). гефест изготовил волшебную сеть и, рас-
но повторенное античное имя сварога на похожий «архивский хронограф»), каждый может убедиться, что автор и ставив у ложа ловушку, сделал вид, что
— Феост, то есть гефест, но при этом не восходящий к 1260-м годам! Почему
составитель будущего ипатьевского ле- далеко и надолго удаляется. едва любов-
видим ни единого упоминания грече- «особенно»?
тописца не стал включать в свой текст ники встретились вновь…
ского имени бога солнца! «софийский хронограф, сохранивший,
то важное для нас место, где объясня- … вдруг сети
следует признать, что всё это время и хотя и в сильном сокращении, текст не-
ется страсть к разоблачениям прелю- хитрой гефеста работы, упав, их схвати-
«даждьбог» а. гусельников мы, и наши коллеги ленились обратить- скольких книг хроники малалы, а в ря- бодеяний со стороны даждьбога. иоанн ли с такою
ся непосредственно к тому документу, де случаев донесший до нас те фрагмен-